Z tłumaczami o znikającej literze „e”
23.10.2023
W dniu 18 października studenci drugiego roku filologii, specjalizacja tłumaczeniowa, wzięli udział w spotkaniu z tłumaczami literatury, które odbyło w ramach LiterAkcji w Płockim Ośrodku Kultury im. Themersonów.
Była to rozmowa ze René Koelblenem i Stanisławem Waszakiem, tłumaczami „Zniknięć” Georges’a Pereca. To francuska powieść – lipogram zawierający ponad 300 stron, na których ani razu nie pojawia się litera „e”. Powieść swoją premierę miała w 1969 r. i uchodziła dotąd za nieprzetłumaczalną na język polski. René Koelblen i Stanisław Waszak z pasją opowiadali o swojej pracy nad przekładem, o tropieniu aluzji i odniesień zakodowanych w powieści przez autora, o prowadzonych badaniach i rozwiązaniach, które zastosowali.
W polskich „Zniknięciach” znajdują się na przykład znane polskiemu czytelnikowi wiersze, tren Jana Kochanowskiego czy „Inwokacja” Adama Mickiewicza bez litery „e” („Litwo! Ojczyzno moja! Tyś jak zdrowia okaz”). Dla studentów była to wyjątkowa okazja do zapoznania się z warsztatem tłumacza, którego rola ulega współcześnie transformacji, stają się oni bowiem rzecznikami promującymi zarówno autorów jak i ich książki.
Serdeczne podziękowania z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza!